Aller au contenu

La SAQ ne respecte pas la Charte de la langue française

L’anglais est prédominant sur plusieurs bouteilles de vin vendues par la Société des alcools du Québec (SAQ).

Des lecteurs m’ont écrit pour me signaler leur étonnement devant des bouteilles de vin achetées à la SAQ et dont les étiquettes et contre-étiquettes sont rédigées en anglais. Un des lecteurs m’a même fait parvenir plusieurs photos.

Les seuls mots en français sur certaines de ces bouteilles sont «Produit de…»; «Contient des sulfites»; «alc. vol.»; «vin rouge» et «produit et embouteillé par». Ces seuls mots en français apparaissent dans quelques cas sur un petit collant apposé en haut d’une longue description du produit rédigée en anglais seulement.

Ces bouteilles viennent principalement des États-Unis, mais surprise, il y en a aussi de France. Une rapide visite dans une succursale de la SAQ nous permit d’en trouver aussi.

Un des lecteurs a été écrit au Service à la clientèle pour se plaindre de cette situation. Voici la réponse qui lui a adressé par courriel.

Faisant suite à votre courriel, sachez que tous ces produits respectent les normes d’étiquetage de la SAQ.   À la gestion de la qualité, nous avons établi des « tolérances » sur les textes descriptifs anglais quand les quantités commandées sont faibles par rapport à d’autres produits vendus de large diffusion.  Cependant, les autres commandes devront être corrigées.  Il faut comprendre qu’il y a beaucoup de vins achetés en petits lots et ces producteurs ne peuvent souvent changer complètement leur habillage.  Cependant, tous ces vins comportent des mentions OBLIGATOIRES qui sont soient intégrées aux étiquettes existantes ou apposées sur des petites étiquettes autocollantes sur les bouteilles.

Des «tolérances»! C’est assez étonnant, surtout lorsque l’on sait que la SAQ ne tolère même pas qu’un producteur nous envoie ces bouteilles où on lit «75 cl» sur ces étiquettes comme c’est courant en Europe. Mais elle exige que le producteur fasse une étiquette indiquant 750 ml! (Règlement sur l’emballage et l’étiquetage des produits de consommation – Guide d’étiquetage des bouteilles, SAQ)

Mais que dit la Loi québécoise sur l’étiquetage?
À l’Office de la langue française du Québec, on nous répond

«L’article 51 de la Charte de la langue française stipule que « toute inscription sur un produit, sur son contenant ou sur son emballage, sur un document ou objet accompagnant ce produit, y compris le mode d’emploi et les certificats de garantie, doit être rédigée en français. Cette règle s’applique également aux menus et aux cartes des vins. Le texte français peut être assorti d’une ou plusieurs traductions, mais aucune inscription rédigée dans une autre langue ne doit l’emporter sur celle qui est rédigée en français »».

Le directeur des communications et porte-parole de l’Office de la langue française, Jean-Pierre Le Blanc ajoute que

«La loi est donc claire, en matière d’étiquetage, elle permet les inscriptions dans une autre langue que le français pourvu qu’elles ne l’emportent pas sur le français.»

De son côté, la SAQ répond par l’entremise de son porte-parole que

Dans le cas où la langue sur l’étiquette n’est pas conforme, la SAQ avise le producteur. La SAQ permet toutefois la commercialisation lorsqu’il s’agit de petits lots.  Lors de telles situations, il peut arriver que certains éléments soient inscrits sur l’étiquette en anglais, mais également en italien ou en espagnol, ou toute autre langue selon l’origine du produit. Il s’agit de produits de spécialité qu’on retrouve en petite quantité.»

Vérifications faites, certains de ces vins se retrouvent aujourd’hui dans plus de 50 magasins de la SAQ. D’autres n’apparaissent pas sur le site saq.com, mais on les retrouve en magasin!

Pourtant, dans le Guide d’étiquetage de la SAQ, l’on retrouve bien ceci

1.8 Langue (Charte de la langue française)
Toute information (texte ou mention) sur l’étiquette principale, la contre-étiquette, la collerette ou la boîte d’emballage ou encore apposée sur le contenant et apparaissant dans une autre langue que le français doit également être inscrite en français dans des caractères de taille égale ou supérieure à celle des mentions de l’autre langue. De plus, toute marque descriptive et toute mention informative dans une langue autre que le français devront faire l’objet d’une traduction en français. (http://marketing.globalwinespirits.com/SAQ_B2B/Gestion%20Qualite/Guide_etiquetage_bouteilles.pdf)

 

Plusieur de ces vins aux étiquettes en anglais proviendraient de la faillite de l’aventure américaine de la SAQ dans l’entreprise Twist.

Voici trois des bouteilles de vin dont l’anglais l’emporte sur le français.